Suorat loppuasiakkaat vaativat ehkä enemmän käännösprosessin avaamista ja ohjaamista kuin käännöstoimistoasiakkaat, mutta toisaalta luotettavana yhteistyökumppanina voit päästä helposti ainoan yhteistyökumppanin asemaan, etkä joudu kilpailemaan toisten kääntäjien kanssa jokaisesta asiakkaan työstä. Kääntäjän asiantuntijan rooli korostuu, mikä tietysti vaatii erilaista lähestymistapaa. Suoran asiakkaan kanssa kääntäjä hoitaa itse kaiken valmistelutyön, mikä on hyvä muistaa myös aikataulujen laatimisessa ja hinnoittelussa. Myös tarjousta tehdessä on hyvä muistaa kuvata käännösprosessia mahdollisimman tarkkaan ja kertoa monia itselle itsestäänselviäkin asioita, vaikkapa se, että yksi asiakkaan kommenttikierros sisältyy hintaan.
Ensi kertaa käännöspalvelua tilaava asiakas ei kysele asioita tyhmyyttään, vaan kokemattomuuttaan. Hyvä alku on jo se, että hän kysyy neuvoa alan ammattilaiselta. Ystävällinen palvelu voi poikia pitkän ja hyvän asiakassuhteen, ja tyly ensiviesti voi viedä mahdollisesti suurenkin asiakkaan.