Valitse sivu
Etusivu | Kääntäjämestarin kirja | luku 9 – sopiminen | puitesopimukset ja vakioehdot

puitesopimukset ja vakioehdot

Suuremmat käännöstoimistot haluavat yleensä solmia ns. puite- tai raamisopimuksen ennen varsinaisen yhteistyön aloittamista. Puitesopimuksella asetetaan yhteistyön yleiset ehdot, eli siinä ei siis sovita yksittäisten toimeksiantojen käytännön seikoista, vaan laajemmista yhteistyön linjoista. Puitesopimus tehdään, jotta jokaisen toimeksiannon yhteydessä ei olisi tarpeen neuvotella näistä laajemmista yhteistyön ehdoista. Puitesopimus kannattaa lukea huolellisesti ja tarttua kaikkiin askarruttaviin kohtiin.

Yritykset saavat sopia keskenään kaikkea, mikä on laillista. Vaikka olisit freelancer/yksinyrittäjä, olet sopimusta tehdessäsi yritys. Joissakin tapauksissa kiistatilanteissa voidaan sopimusehtoja kohtuullistaa, mutta se tarkoittaa joka tapauksessa jonkinlaista oikeudenkäyntiprosessia. Työsopimuksista tuttuja kilpailukieltoja yrittäjän kannattaa miettiä kaksi kertaa – voitko oman toimeentulosi turvaten allekirjoittaa sopimuksen, ettet viiteen vuoteen yhteistyön päättymisen jälkeen / yhteistyön aikana tuota palveluita kyseistä sektoria edustaville muille alan yrityksille. Mitä jos kyseinen sektori on ydinosaamisaluettasi? Tai miten voit varmistua loppuasiakkaasta, jos teet yhteistyötä toisen käännöstoimiston kautta.

Kannattaa muistaa, että suurenkin yhteistyökumppanin puitesopimus on vain ehdotus neuvottelujen pohjaksi. Lue sopimus läpi, kysy kollegoilta tai lueta vielä juristilla. Älä anna vastapuolen kiirehtiä allekirjoitusta. Harkitse tarkkaan esimerkiksi vahingonkorvauksen suuruus – puolet liikevaihdosta tekee ikävän loven vuoden ansioihin. Kaikkea kannattaa peilata myös juuri siltä asiakkaalta tulevien töiden määrään. 30-sivuisen sopimuksen lukeminen satasen työstä voi viedä tuntiansion miinukselle. Kaikessa pätee vanha viisaus: allekirjoita vain sellainen sopimus, jonka voit itse hyväksyä.