Valitse sivu
Konferenssitulkkausalan murroksia

Konferenssitulkkausalan murroksia

Kirsi Lammi, konferenssitulkki, asiatekstinkääntäjä Konferenssitulkkaus tarkoittaa joko simultaani- tai konsekutiivitulkkausta konferensseissa, seminaareissa, kokouksissa, koulutustilaisuuksissa tai muissa vastaavissa tilaisuuksissa. Simultaani- eli...
Tekoäly haltijakummiksi av-kääntämisen arkeen

Tekoäly haltijakummiksi av-kääntämisen arkeen

Emilia Hietala, käännöskoordinaattori Tekoäly ja av-käännökset – käännöskoordinaattorin näkökulma Tekoälyn kehitys on ollut viime vuosina poikkeuksellisen nopeaa, ja sen vaikutukset näkyvät yhä selvemmin myös audiovisuaalisen kääntämisen alalla. Vielä muutama vuosi...
Syksyn konferenssikuulumisia – miten ala makaa?

Syksyn konferenssikuulumisia – miten ala makaa?

Mili Viita, Kääntäjämestarit ry Nordic Translation and Interpretation Forum (NTIF), Malmö, 18.–20.11.2024 Osallistuin NTIF:ään viimeksi kaksi vuotta sitten. Lue tuon konferenssin kuulumiset ja NTIF:n tarkempi kuvaus aiemmasta blogikirjoituksestamme. Tuolloin alan...
Opiskelija-avustajat Terässä

Opiskelija-avustajat Terässä

Juliaana Liljanto & Anastasiia Nikolenko Helmikuinen pakkasperjantai 9.2.2024 oli ihan täydellinen päivä viettää Helsingissä käännösalan asiantuntijoiden kanssa. Tapahtuma tarjosi paljon enemmän kuin olisimme odottaneet. Pakko kyllä sanoa, että mahtavien ihmisten...