
Katja juutistenaho
av-kääntäjä
Katja Juutistenaho on Kouvolan ”AV-kääntäjien ammattikoulun” kasvatti, joka on tehnyt töitä useille toimistoille, MTV3:lle ja nykyään enimmäkseen Ylelle. Työkielet ovat lähinnä englanti ja suomi, tosin
saksasta ja ruotsistakin suomentaminen onnistuu hätätapauksessa. Koska toinen koti on Pohjois-
Irlannissa, Katja kääntää paljon myös englantiin päin. Lähellä sydäntä ovat erikoispikatoimeksiannot,
kuten Oscar-gaala ja presidenttiväittelyt, komedia sekä britti- ja irlantilaiset ohjelmat. Katja on myös
meikkaaja-stailaaja, joten muoti ja kauneus kiinnostavat. Karjalainen ekstrovertti painottaa
verkostoitumisen ja lenseän kommunikaation tärkeyttä sekä kollegiaalista kannustamista.

Katariina Kallio
Suomentaja
Katariinan työkielet ovat ruotsi ja englanti. Hän suomentaa päätoimisesti kaunokirjallisuutta ja riimittelee myös lastenkirjoja englannista suomeksi. Teosluetteloon kuuluu yli seitsemänkymmentä teosta. Katariina perusti vuoden 2012 alussa työnantajakseen Katasana oy:n, jonka kautta hoituvat laskutus, palkanmaksu ja työnantajavelvoitteet. Firman pääkonttori sijaitsee Katariinan kotona, ja työrauha on rikkumaton. Yksinyrittäjyyden vastapainona on toiminta Journalistiliittoon kuuluvan kääntäjien ammattiosaston KAOSin hallituksessa. Katariina kuuluu myös Suomen kääntäjien ja tulkkien liittoon. Vaikka työaika kuluukin omassa rauhassa, ammatin suolana ovat hauskat ja fiksut kollegat: suomentajan paras ymmärtäjä onkin usein toinen suomentaja. Koulutukseltaan Katariina on FM, pääaine Tampereen yliopistossa oli englannin kielen kääntäminen ja tulkkaus.

Tiina Kinnunen
AV-kääntäjä
Tiina Kinnunen on pitkän linjan av-kääntäjä ja av-kääntämisen matkasaarnaaja. Uusien kääntäjien koulutus ja yhteistyö yliopistojen kanssa ovat lähellä hänen sydäntään, ja hän vierailee usein puhumassa kääntämisestä opiskelijoille. Tiina on myös pitänyt lukuisia esityksiä ammattimaisesta kääntäjäkuvasta kansainvälisissä konferensseissa. Hänet valittiin vuoden 2022 kieliasiantuntijaksi.
Tiina on ollut mukana tekemässä Kääntäjämestarin kirjaa, ja hän toimii tällä hetkellä Kääntäjämestarit ry:n puheenjohtajana.
Kuva: Saara Vuorjoki

Liisa laakso-tammisto
auktorisoitu kääntäjä, tulkki, ktm
Liisa Laakso-Tammisto on valmistunut 1980 Helsingin kauppakorkeakoulusta pääaineenaan englanti. Työuran erilaiset vaiheet kielistudioavustajasta suurlähettilään sihteeriin ovat kaikki valmentaneet kääntämiseen. Oma yritys on perustettu 1987. Liisa on erikoistunut talouteen, hallintoon ja lääketieteeseen. Hän on auktorisoitu kääntäjä, konferenssi-ja oikeustulkki ja pitkäaikainen järjestöaktiivi sekä auktorisoidun kääntämisen opettaja.
Liisa on Kääntäjämestarin kirjan äiti ja Kääntäjämestarit ry:n perustajajäsen.

Mirka Lahti
kääntäjä
Mirka Lahti on asiatekstinkääntäjä, joka kääntää saksasta, ruotsista, englannista, norjasta ja tanskasta suomeksi, Kääntäjämestarit ry:n perustajajäsen, Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton entinen aktiivijäsen sekä Hervannan Yrittäjien ja Tampereen yrittäjien puheenjohtaja.

Suvi Seikkula
kieliasiantuntija
Suvi Seikkula on toiminut kielialalla niin kääntäjä, kielentarkistajana, koordinaattorina kuin projektipäällikkönä. Pitkän projektinhallintakokemuksen tuomaa osaamistaan hän on jakanut auliisti muille Kieliasiantuntijoille eri tilaisuuksissa. Suvilla on yliopistotutkinto (FM) englannin kääntämisestä ja tulkkauksesta sekä ylempi ammattikorkeakoulututkinto (restonomi) palvelumuotoilusta. Hän on myös kouluttanut palvelumuotoilua muun muassa kieltenopiskelijoille yliopistoissa. Suvi pitääkin tärkeänä oman osaamisen jakamista, koska se hyödyttää lopulta koko alaa. Työtä alan hyväksi Suvi tekee myös luottamustehtävissä Kieliasiantuntijat ry:ssä, joka on kaikkien kieliasiantuntijaksi kouluttautuvien tai kouluttautuneiden ja/tai alan tehtävissä toimivien oma ammattiyhdistys. Parempi työelämä kaikille kieliasiantuntijoille on vahvasti lähellä Suvin sydäntä.

KIrsi VAinionperä
Kielipalveluyrittäjä
Kirsi Vainionperä on toiminut käännösalalla yli 25 vuotta, ensin inhouse-kääntäjänä käännöstoimistossa ja nyt jo 20 vuotta itsenäisenä ammatinharjoittajana. Kirsi kääntää asiatekstejä saksasta ja englannista suomeen ja tekee käännösten tarkistuksia, erilaisia kielenhuolto- ja muotoilutöitä sekä kuvailutulkkauksia.
Kirsi on ollut mukana perustamassa Kääntäjämestarit ry:tä, kirjoittamassa Kääntäjämestarin kirjaa ja järjestämässä Terässä-ammattipäivää. Kuvailutulkkaus on uusin lisä palveluvalikoimaan, ja siinä kiehtoo erityisesti työn merkityksellisyys.

TERHi VARTIA
SUOMENTAJA
Terhi on tienannut leipänsä kääntämisellä 1990-luvun alkupuolelta saakka, jolloin hän lähti englantilaisen filologian opintojen loppuvaiheessa mukaan perustamaan Valtasanaa, sittemmin AAC Noodille (nyk. Acolad) myytyä käännöstoimistoa. Toimitusjohtaja- ja asiakaspalvelujohtajahommien ohella hän teki aina myös käännöksiä, koska haaveena oli ryhtyä vapaaksi kääntäjäksi jahka lapset olisivat omillaan. Ja haave toteutui: nykyään Terhi kääntää kaunokirjallisuutta omalla toiminimellä. Työkieliä ovat suomi, ruotsi ja englanti – ja ehkä 25 vuoden päästä myös kreikka, koska elämästä suuri osa kuluu nykyään Kreetalla. Käännösten aihepiireistä kiehtovat eniten lääketiede ja rikollisuus, jotka parhaiten tietysti yhdistyvät dekkareissa.

Mili viita
kääntäjä, yrittäjä
Mili Viita on yksi Kääntäjämestarin kirjan tekijöistä, markkinointiin erikoistunut asiatekstinkääntäjä ja iloisen yrittäjyyden evankelista. Milillä on kokemusta sekä käännöstoimistosta työskentelystä että yrittäjyydestä. Erityisen lähellä Milin sydäntä on asiakaslähtöisyys, ja Mili pyrkiikin tekemään kielipalvelualasta paremman niin sillä toimiville asiantuntijoille kuin heidän asiakkailleen.
Mili on Kääntäjämestarit ry:n perustajajäsen ja sihteeri.

Pia von essen
Kääntäjä, tulkki
Pia von Essen on toiminut kääntäjänä ja tulkkina 1990-luvun taitteesta alkaen ja työskennellyt vuodesta 1993 kollegoiden kanssa perustetussa omassa yrityksessä. Yhteisöllinen tekeminen on aina ollut Pialle tärkeää, ja hän liittyikin jo opiskelija-aikanaan SKTL ry:hyn ja silloiseen Kääntäjien ammattijärjestöön (nyk. Kieliasiantuntijat ry). Hän on ollut alusta asti mukana työstämässä Kääntäjämestarin kirjaa ja rakentamassa kääntäjien ja tulkkien ammattipäivää eli Terässä-tapahtumaa. Kääntäjämestarit ry:n lisäksi hän toimii tällä hetkellä myös SKTL:n hallituksessa sekä maailman kääntäjien, tulkkien ja terminologien järjestön FITin tulkkauskomiteassa.
Kuva: Maarit Laitinen

LAura vuorinen
asiaTekstinkääntäjä, auktorisoitu kääntäjä
Laura Vuorinen on toiminut asiatekstinkääntäjänä vuodesta 2003 lähtien. Hänen erikoisalojaan ovat oikeudellinen kääntäminen ja auktorisoitu kääntäminen. Lauran työkielet ovat suomi, italia ja englanti. Laura on työskennellyt pitkään sekä käännösalan yrittäjänä että in house -kääntäjänä; lisäksi hän on toiminut muun muassa Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton hallituksen jäsenenä, auktorisoitujen kääntäjien tutkintolautakunnan jäsenenä sekä luennoitsijana ja opettajana yliopistossa ja ammattikorkeakoulussa.