Valitse sivu
Uskalla olla parempi kuin kone

Uskalla olla parempi kuin kone

Annika Karvonen ja Mili Viita, Kääntäjämestarit ry. Olet varmasti nähnyt somevideoita, joissa ihmiset esittelevät kaukomaiden halpakaupoista tilaamiaan vaatteita ja tavaroita, jotka eivät lainkaan vastaa tuotekuvia ja -kuvauksia. Tekoälyn tuottamat käännökset ovat...
Konferenssitulkkausalan murroksia

Konferenssitulkkausalan murroksia

Kirsi Lammi, konferenssitulkki, asiatekstinkääntäjä Konferenssitulkkaus tarkoittaa joko simultaani- tai konsekutiivitulkkausta konferensseissa, seminaareissa, kokouksissa, koulutustilaisuuksissa tai muissa vastaavissa tilaisuuksissa. Simultaani- eli...
Tulkkien kesäkoulussa Berliinissä

Tulkkien kesäkoulussa Berliinissä

Anna Mäntynen, konferenssitulkki Kääntäjän ja tulkin ammatit sopivat uteliaalle ja uuden oppimisesta kiinnostuneelle ihmiselle kuin nenä päähän. Työtehtävien kautta pääsee tutustumaan aina uusiin asioihin ja ilmiöihin, ja tulkkauskeikat avaavat ovia maailmoihin,...
TATW: Jenifer from Denmark

TATW: Jenifer from Denmark

Final part 7 of our Summer Blog Series ”Translators Around The World”! My name is Jenifer Lloyd, I was born and raised in the American Southwest. But more than 30 years ago, I travelled to Copenhagen as an exchange student and ended up exchanging the...
TATW: Molly from California, US

TATW: Molly from California, US

Part 6 of our Summer Blog Series ”Translators Around The World”! My name is Molly Yurick. I’m a Spanish to English subtitler and translator, and I live in San Diego, California. My journey into the field is a long one! I was born and raised in Minnesota...