Kääntäjämestarien työryhmä
Mitä kaikkea Terässä-ammattipäivän kulisseissa tapahtuu ennen h-hetkeä? Järjestäjät kertovat. Lue myös toinen blogimme, jossa tapahtumaa tarkastellaan avustajina ja somevastaavina toimineiden opiskelijoiden silmin!
Seuraavan Terässä-päivän suunnittelu alkaa melko pian edellisen ammattipäivän jälkeen. Muutaman päivän ajan vedämme henkeä, ja sitten käymme läpi tapahtumaa sekä omien kokemusten että yleisön palautteiden pohjalta. Kirjaamme muistiin mahdollisia parannuskohteita ja saatamme pohtia alustavasti mahdollisia aiheita seuraavaan tapahtumaan, mutta emme syvenny niihin vielä tarkemmin.
Kun tapahtumapäivän jälkeistä arkea on taas eletty muutama kuukausi, kokoonnumme toukokuun paikkeilla miettimään seuraavan Terässä-tapahtuman ajankohtaa, konkreettisia teemoja, esityksiä ja esiintyjiä. Toistaiseksi aiheiden keksiminen ei ole ollut vaikeaa, vaan ideoita on löytynyt niin palautteista kuin ajankohtaisista puheenaiheistakin, ja aika nopeasti olemme saaneet kasaan jo tutuksi käyneen kolmen teeman ohjelmarungon. Pohdimme mahdollisia puhujia avoimesti niin, että saisimme aina mukaan sekä kiinnostavia oman alamme esiintyjiä että sopivia ulkopuolisia, jotka osaavat valottaa ohjelmaan valittuja aiheita juuri meidän alamme huomioon ottaen.
Alun perin halusimme luoda kääntäjien ja tulkkien ammattipäivästä nimenomaan tapahtuman, joka tuo kentän toimijoita yhteen tapaamaan toisiaan, mutta sitten tulikin korona rajoituksineen. Kahden etätapahtuman jälkeen järjestimme ensimmäisen hybriditapahtuman Tampereella vuonna 2023, mutta tälle vuodelle halusimme löytää uuden tilan. Paikka ei voi olla valtava auditorio, sillä tiedämme, ettei paikalle tule satoja ihmisiä. Tila ei saa myöskään olla valtavan kallis, jotta osallistumismaksu pysyy kohtuullisena. Lisäksi myös lounasta pitäisi saada lähistöltä. Hotellien kokouspaketit ovat yleensä varsin hintavia, mutta silti niihin ei sisälly hybriditapahtumamme vaatimaa tekniikkaa tai tilat eivät sovellu hyvänä pitämäämme studiotyyppiseen toteutukseen. Tekniikan vieminen erikseen tilaan maksaa, joten ideaalitilassa tekniikka on jo valmiina. Tällainen tila löytyi tämän vuoden tapahtumaan Helsingistä Tiivistämöltä.
Syksyn tullen varmistamme puhujat eri osioihin. Oman alamme toimijat tuntevat Terässä-tapahtuman jo hyvin, joten huippupuhujia on helppo saada mukaan – se kertoo aiemmin hyvin tehdystä työstä. Olemme saaneet mukavasti mukaan myös alan ulkopuolisia puhujia, vaikka maksamamme palkkio ei suuren suuri olekaan. Kun puhujat on varmistettu, teemme heidän kanssaan tarvittavat sopimukset muun muassa esiintymistä ja tallentamista koskien, sovimme esittelymateriaalien ja esitysdiojen aikatauluista sekä muista käytännön asioista.
Myös hintapäätökset tehdään syksyn aikana. Pyrimme aina siihen, että kaikilla olisi mahdollisuus osallistua ja pitää työkalunsa terässä, ja haluamme ehdottomasti tarjota opiskelijoille mahdollisuuden osallistua muita edullisemmalla hinnalla – onhan koko Kääntäjämestarien toiminnan pohjana halu edistää alan ammatillisesti korkeatasoista toimintaa ja jakaa hiljaista(kin) tietoa eteenpäin. Haluamme myös pitää kiinni hybriditapahtumasta – osin siksi, että ymmärrämme alan toimijoiden nopeastikin muuttuvia deadline-paineita, ja osin siksi, että siten osallistuminen on mahdollista myös kauempana Suomessa tai ulkomailla asuville kääntäjille ja tulkeille.
Tapahtumapaikka ja esiintyjät eivät ole ainoita varmistettavia asioita. Jo syksyllä etsimme sopivan ruokapalvelun tarjoajan, jonka kanssa käydään tiivistä yhteydenpitoa aina tapahtumaan asti. Meillä on myös ollut aina esiintyjille meikkaaja varmistamassa, että kameroiden eteen on mukavaa nousta, sekä valokuvaaja tallentamassa päivän tunnelmia.
Periaatteemme on aina saada puhujat ja ohjelma lyötyä lukkoon ennen kuin julkaisemme ohjelman, jolloin kenenkään ei tarvitse tehdä osallistumispäätöstä näkemättä ohjelmaa. Markkinointi aloitetaan syksyllä, ja heti kun ohjelma on valmis, avataan myös ilmoittautuminen. Ilmoittautumisen avauduttua lähtee ainoa suoramarkkinointisähköpostimme, joka menee edellisen vuoden osallistujille. Puhujilta on jo tässä vaiheessa saatu esittelyt ja otsikot, jotka päivitetään verkkosivuille ja joita käytetään teemojen esittelyssä somessa. Somepostausten tahti kiihtyy kohti tapahtumaa, ja postauksia tulee muutama viikossa. Myös nimilaput pitää tilata ja pahviset somekuplat kuvia varten päivittää.
Itse tapahtumapäivänä me Kääntäjämestarit olemme paikan päällä ottamassa vieraita ja puhujia vastaan, viemässä ohjelmaa eteenpäin, tarkkailemassa, että kaikki sujuu – ja tietysti myös itse nauttimassa ohjelmasta ja kohtaamisista.
Tapahtuman jälkeen keräämme palautteet, hoidamme esiintyjien ja tapahtumatuotannon laskut – ja lepäämme. Sitten ollaankin jo maaliskuussa, ja on taas aika alkaa suunnitella seuraavaa tapahtumaa. Suunnittelupalaverin aluksi lueskelemme vielä palautteita ja saamme niistä taas virtaa. Tässä pari poimintaa tämänvuotisen tapahtuman palautteista:
”Erityisesti kääntäjän hyvinvoinnin ylläpitämiseen liittyvä osio oli todella kiinnostava, sillä tematiikka sivusi haasteita, jotka ovat omassa työssä liiankin tuttuja.”
”Iso kiitos kaikille teille: tämän vuoden tapahtuma oli todella hyödyllinen, sparrasi ja tuuletti omaa ajattelua ja reaktivoi kaivattua innostusta ja rakkautta omaa työtä kohtaan. Tämän tapahtuman merkitys meille ammattilaisille kannattaa pitää mielessä myös ensi vuonna: osallistun silloin jälleen varmasti!”
Palautekyselyn tulosten mukaan ammattipäivän anti oli vuonna 2024 useimpien mielestä huippuluokkaa. Ylivoimaisesti suurin osa osallistujista ansaitsee leipänsä käännöksistä, joten tavoite alan ammattilaisten yhteen saattamisesta tärkeinä pidettyjen aiheiden äärelle näyttää toteutuneen.