Uusin blogi:
Uskalla olla parempi kuin kone
Kääntäjämestarit kertovat, miten tekoälylle voi panna kampoihin. Laskentatehossa ihminen ei pärjää tekoälylle, mutta palvelussa ja ymmärtämisessä kielialan ammattilainen päihittää sen mennen tullen.
Uskalla olla parempi kuin kone
Kääntäjämestarit kertovat, miten tekoälylle voi panna kampoihin. Laskentatehossa ihminen ei pärjää tekoälylle, mutta palvelussa ja ymmärtämisessä kielialan ammattilainen päihittää sen mennen tullen.
Lue muita kirjoituksia
Kääntäjän ja tulkin viranomaissuhteet ja -roolit
Liisa Laakso-Tammisto, kääntäjä, tulkki, KTM
Oletko tullut ajatelleeksi, kuinka paljon taustatietoa kääntäjän ja tulkin on välitettävä kielestä ja kulttuurista toiseen, jotta viesti todella tulee ymmärretyksi? Esimerkiksi lainsäädäntö, viralliset termit ja kansalliset käytännöt voivat olla kompastuskiviä muillekin kuin auktorisoiduille kääntäjille.
Kielellä on merkitystä seksuaalioikeuksien toteutumisessa
Gina Myllymäki, Väestöliitto
Seksuaalioikeudet ovat monitahoinen kokonaisuus, joka koskettaa jokaista. Kääntäjät ja tulkit voivat omassa työssään edistää syrjimätöntä kielenkäyttöä ja seksuaalioikeuksien toteutumista. Vieraskynä-kirjoituksestamme selviää myös, miksi esimerkiksi seksuaalinen väkivalta tai sukupuolitauti eivät ole suositeltavia termejä.
Mistä niitä verkostoja oikein saa?
Mirka Lahti, kääntäjä, FM
Verkostoitumisen merkitystä korostetaan välillä jopa kyllästymiseen asti, mutta mitä se konkreettisesti on ja miten siinä voi onnistua? Nappaa blogistamme kokeneen kääntäjän ja yrittäjäjärjestöaktiivin vinkit ja varoitukset.
Aika halvalla!
Kaisa Koskinen, käännöstieteen professori
Vieraskynä-kirjoitus avaa kaksi näkökulmaa käännösten hinnoitteluun. Koskisen kokemuksen mukaan asiakas olisi monesti valmis maksamaan käännöstyöstä enemmän kuin kääntäjä siitä pyytää. Kääntäjän kommentissa taas pohditaan käännöstoimistojen hintaehdotuksia, jotka ovat välillä ala-arvoisia. Onneksi niihin ei kuitenkaan ole pakko suostua.
Miten ohjaan asiakkaita oikeaan suuntaan ja lopputulokseen?
Päivi Tikkanen, kääntäjäyrittäjä
Blogin Vieraskynä-sarjan avauksessa esiteltävä käännöstyön tilaajan muistilista antaa hyvät lähtökohdat onnistuneeseen asiakasyhteistyöhön ja palvelukokemukseen käännöstöiden yhteydessä.
Konferenssituulia haistelemassa
Tiina Kinnunen, av-kääntäjä
Kääntäjämestarit ry:n puheenjohtaja osallistui toukokuussa 2022 käännösalan konferensseihin Ruotsissa ja Portugalissa. Kotiin tuomisina oli (vanhoja ja uusia) ajatuksia ammattimaisuudesta, käännös- ja tulkkausalan tulevaisuudesta ja vähän konferenssijärjestelyistäkin.





