Uusin blogi:
Uudet työtavat vaativat asenteidenkin päivitystä
Käännösalalla murros on jo pitkään ollut pysyvä olotila. Työnkuvien muuttuessa asenteidenkin olisi syytä pysyä mukana muutoksessa, kirjoittaa kääntäjämestari Tiina Kinnunen.
Uudet työtavat vaativat asenteidenkin päivitystä
Käännösalalla murros on jo pitkään ollut pysyvä olotila. Työnkuvien muuttuessa asenteidenkin olisi syytä pysyä mukana muutoksessa, kirjoittaa kääntäjämestari Tiina Kinnunen.
Lue muita kirjoituksia
Uskalla olla parempi kuin kone
Kääntäjämestarit kertovat, miten tekoälylle voi panna kampoihin. Laskentatehossa ihminen ei pärjää tekoälylle, mutta palvelussa ja ymmärtämisessä kielialan ammattilainen päihittää sen mennen tullen.
Konferenssitulkkausalan murroksia
Kirsi Lammi pohtii etätulkkauksen ja tekoälyn vaikutuksia konferenssitulkkaukseen. Mikä on ihmisen rooli tulevaisuuden tulkkauksessa?
Tulkkien kesäkoulussa Berliinissä
Kääntäjämestarin Anna Mäntynen kertoo Berliinissä viettämästään kesäisestä viikosta ja siinä sivussa myös ammattitaidon ylläpitämisestä ja kouluttautumisen merkityksestä.
TATW: Jenifer from Denmark
The final word in our summer blog series 2025 goes to Jenifer Lloyd, who prefers Human Intelligence to AI.
TATW: Molly from California, US
The second but last in our summer blog series: subtitler Molly Yurick on (pains and) gains of freelancing.
TATW: Margret from Estonia
Meet our Estonian colleague, freelance translator Margret Rand, in this week’s summer blog.
TATW: Erika from Oregon, US
Next in line in our summer blog series: Erika Jareman Turner, Swedish translator living in the US.
TATW: Sam from Belgium
The multitasking language professional Sam Michielsen is the third writer in our summer blog series.
TATW: Alexandra from Romania
Meet Alexandra-Iuliana Mladin in the second part of our summer blog series!
TATW: Desiree from Sweden
Meet Desiree Tigerstrand Cox in the first part of our summer blog series!









