Valitse sivu

Uusin blogi:

Uskalla olla parempi kuin kone

Uskalla olla parempi kuin kone

Kääntäjämestarit kertovat, miten tekoälylle voi panna kampoihin. Laskentatehossa ihminen ei pärjää tekoälylle, mutta palvelussa ja ymmärtämisessä kielialan ammattilainen päihittää sen mennen tullen.

Uskalla olla parempi kuin kone

Kääntäjämestarit kertovat, miten tekoälylle voi panna kampoihin. Laskentatehossa ihminen ei pärjää tekoälylle, mutta palvelussa ja ymmärtämisessä kielialan ammattilainen päihittää sen mennen tullen.

lue lisää

Lue muita kirjoituksia

Tapahtuman kulissien takana

Tapahtuman kulissien takana

Mitä kaikkea seminaarin hyväksi tehdään ennen kuin osallistujat saapuvat paikalle? Terässä-ammattipäivän järjestäjät valottavat valmisteluja ja päivän kulkua kulisseissa.

Opiskelija-avustajat Terässä

Opiskelija-avustajat Terässä

Kaksi käännöstieteen opiskelijaa huolehti Terässä-päivän somepäivityksistä seuraten samalla ohjelmaa. Mitä heille jäi mieleen päivän sisällöstä?

Tekoäly on jo täällä – halusit tai et

Tekoäly on jo täällä – halusit tai et

Kääntäjämestarin blogissa kysytään, pitäisikö tekoälystä olla huolissaan. Kääntäjäyrittäjät Karoliina Rinne ja Mili Viita luotaavat aihetta konferensseissa kuulemansa perusteella.

Valtaa ja vastuuta

Valtaa ja vastuuta

Vuoden viimeisessä Kääntäjämestarin kirjan vieraskynäblogissa Sampsa Peltonen kirjoittaa kääntäjästä alkutekstin palvelijana, joka samalla käyttää kääntäessään valtaa.

Vuodatuksesta kirjaksi

Vuodatuksesta kirjaksi

Kirja- ja käännösalan freelancerit Sini Linteri ja Hanna Pelttari kokosivat oppaan itsensätyöllistäjille omien kokemustensa ja haastattelujen pohjalta. Lue kirjan tarina ja kootut vinkit!

Näkyvyyttä tarjolla

Näkyvyyttä tarjolla

Seppo Raudaskoski, suomentaja
Kirjat eivät käänny itsestään, vaan suomenkielisen käännöskirjallisuuden takana on suomentajia ja kustannustoimittajia. Suomentajan nimi komeilee nykyisin ehkä jo teoksen kannessa, mutta kustannustoimittaminen jää yhä usein pimentoon.

Konferenssikuulumisia kielipalvelualalta

Konferenssikuulumisia kielipalvelualalta

Kääntäjämestarien tiimi osallistui syyskuussa kahteen kielipalvelualan konferenssiin, joissa käsiteltiin monipuolisesti ajankohtaisia aiheita. Blogikirjoitukseen suodattuivat päivien keskeisin anti ja päällimmäiset ajatukset.

Mestarin viikko – Kirjallisuuden suomentaja

Mestarin viikko – Kirjallisuuden suomentaja

Katariina Kallio, suomentaja
Mestarin viikko -kesäsarjan viimeisessä osassa sukelletaan suomentajan arkeen. Kokenut konkari korostaa työhyvinvoinnista huolehtimisen merkitystä kiireenkin keskellä.

Mestarin viikko – simultaani- ja kirjoitustulkki ja asiatekstinkääntäjä

Mestarin viikko – simultaani- ja kirjoitustulkki ja asiatekstinkääntäjä

Pia von Essen, kääntäjä, tulkki
Kääntäjämestarien Mestarin viikko -kesäsarjassa valotetaan käännös- ja tulkkausalan moniottelijan arkea, johon mahtuu työtehtäviä laidasta laitaan. Vaikka asiantuntija vastaa työstään itse, hän ei suinkaan tee työtään yksin. Hyvä lopputulos syntyy yhteistyössä muiden ammattilaisten kanssa.

MESTARIN VIIKKO – AV-KÄÄNTÄJÄ

MESTARIN VIIKKO – AV-KÄÄNTÄJÄ

Tiina Kinnunen, av-kääntäjä
Av-kääntäjää työllistivät kesäisellä viikolla ajankohtaisohjelmien ja dokumenttielokuvan tekstitykset sekä tv-sarjan käsikirjoitus.